Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] That doesn't make send to me because, you would be avoiding fees from eBay an...

This requests contains 329 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 , kooz ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 03 Jul 2016 at 22:54 2650 views
Time left: Finished

That doesn't make send to me because, you would be avoiding fees from eBay and saving money. Plus most of the cameras I've been buying off you haven't been in the best condition. I've been looking that the ones on eBay and they look decent. I'm only going to off you 900. I noticed that, I'm the one buying most of your cameras.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jul 2016 at 23:00
それはつじつまが合いません、あなたはeBayの手数料を払わずに済むはずです。それに、あなたから購入したカメラはほとんどベストコンディションとは言い難いものです。eBayでましなものを探してきました。900にするようにと言っているだけです。あなたのカメラを買っているのはほとんど私ですよね。
★★★★★ 5.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jul 2016 at 23:01
あなたは eBay で掛かる手数料を避けてお金を節約しようとしているので、私には理解できません。
さらに、私があなたから購入したほとんどのカメラは、良い状態といえるものではありませんでした。eBayに出品されていたあなたのカメラに着目していましたが、それらはきちんとしたカメラのようでした。あなたに900 円の値引きをしようとしているだけです。気づいたのですが、あなたのカメラの大半を購入しているのは私なんですよね。
★★★★★ 5.0/1
kooz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jul 2016 at 23:10
そういうことに意味があるとは思えません。あなたはeBayの手数料の支払いを避けるからです。それに、私があなたから買ったカメラのほとんどは、良い状態にはありませんでした。eBayで見たときにはきちんとしたものだと思ったのですが。あなたには900ドルを払わないことにします。私があなたのカメラのほとんどを買った人間だったようですね。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime