Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I already paid the half of the amount of money charged to me as deposit. They...

Original Texts
既に前金として、請求金額の半分を支払っています。彼らも前金を払っているので、商品の引き取りをキャンセルすることは、絶対
ありえません。
大阪のお客さんは、東京のお客さんの支払い問題に関しては、全く関係ない話なので。申し訳ないですが、大阪のお客さんの発注状況をメーカーに確認して頂けませんでしょうか。
お店での在庫が切れていて、商品を確保しないと売上に問題が発生して、今後、弊社に発注ができなくなると仕入れ担当からクレームがありました。
Translated by transcontinents
We paid half of the invoiced amount as advance payment already. They also made advance payment, so they will never cancel collection of items.
Customers in Osaka have nothing to do with payment issue of customers in Tokyo. We are afraid to ask you this, but please kindly check order status of customers in Osaka with the manufacturer.
Person in charge of procurement complained that there is no more stock at the shop and if they cannot secure item, there will be a problem in sales and they will not be able to place order with us in the future.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
214letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$19.26
Translation Time
5 minutes
Freelancer
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...