Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It is very excellent that Mr. Saito understood that the functionality of the ...

This requests contains 368 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , marukome , ka28310 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yamakawa1 at 24 Jun 2016 at 16:09 934 views
Time left: Finished

IBMの製品の機能がSAPより優秀である事を、斎藤さんに理解してもらった事は大変に素晴らしい事です。

私は、これと同じ事を、NECの山田副社長からも、聞きました。4月20日に、Tomさんを、NECの山田副社長、佐藤金融本部長等に紹介した時、山田さんは、事前に、IBMのERPの性能評価をさせたそうです。これは、IBMのERPをNECが自ら利用する事、及び、NECがIBMのリセーラーになる事を検証するために実施したものです。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2016 at 16:15
It is very excellent that Mr. Saito understood that the functionality of the product of IBM is better than that of SAP.

I heard the same thing from Mr. Yamada, a vice president of NEC. On April 20th, when I introduced Tom to the vice president Mr. Yamada and the financial director Mr. Sato, Mr Yamada told that he made their staff members evaluate the ERP performance. This was done in order for NEC to use ERP of IBM by themselves, and for NEC to verify to be a reseller of IBM.
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2016 at 16:18
It is really great that Mr.Saito understood that the functions of IBM products are superior to SAP.

I have also heard the same thing from Vice president Yamada of NEC. When I introduced Tom to Vice president Yamada of NEC and financial general manager, Sato on April 20th, Mr.Yamada had the performance review on the ERP of IBM in advance. This was practiced because NEC per se uses ERP of IBM, and also to inspect for NEC to become reseller of IBM.

その結果は、IBMのERPは、そのリスク管理と拡張性の高さから、他社のTMS製品に比べてはるかに優秀である事が分かったそうです。また、同時に、NECは、日本市場におけるIBMの成長を確信したそうです。私は、この事を山田さんから秘密裏に連絡を受け、大変嬉しく思いました。もちろん、直ちに、Tomさんにも報告しました。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2016 at 16:19
As a result, they said that it turned out that ERP of NEC is further better that other TMS products of other competitors because of the risk management capability and the better scalability. At the same time, NEC felt sure othe growth of IBM in Japanese market. When I heard this from Mr,Yamada as confidential information, I was so happy. Of course I let Tom know about it.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2016 at 16:18
The result is that it was proved that ERP of IBM is far superior to TMS item of other company in risk control and height of expansion. In the meanwhile, NEC has confirmed growth of IBM in Japanese market.
Mr.Yamada told me this fact in secret and I was so happy. Of course, I reported it to Tom immediately.

Client

Additional info

登場人物は、全て男性です。
簡潔に、翻訳してください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime