Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This is the introduction of "AAA Plan", a plan that allows you to revel in "D...

This requests contains 154 characters and is related to the following tags: "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , soulsensei ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by tets-ueda at 19 Jun 2016 at 19:22 3948 views
Time left: Finished

高級シャンパンの代名詞とも言える “ドンペリニョン” を心ゆくまで愉しんでいただく、“AAA Plan” のご案内です。

輝く都心の摩天楼を水平線から眺めながら、ドンペリニョンの気品と味わいをフリーフローで楽しむ、唯一無二の時間。アクティブかつ、エグゼクティブなクルージングで、究極のひとときへとご案内します。

soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2016 at 19:37
This is the introduction of "AAA Plan", a plan that allows you to revel in "Dom Perignon" - a phrase synonymous with high-class Japan - merrily.

As you gaze at the horizon from the Ferris Wheel at the bustling heart of town, you can enjoy a time like no other as you savor the ambience of Dom Perignon that is freely radiating around you. We present you active and executive cruising, which makes for an exceptional occasion!
tets-ueda likes this translation
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2016 at 19:37
Let us introduce you our "AAA Plan", a service to enjoy "Dom Perignon", a synonym for luxurious champagne to your heart's content.

Looking over the sparkling metropolis of skyscrapers, one and only time to enjoy the elegance and flavor of Dom Perignon in free flow. We wiil take you to an unparalleled time with active and executive crusing.
tets-ueda likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2016 at 19:43
Enjoying to your heart's content a Dom Pérignon, which is symonim to high-class champagne, I shall guide you through the "AAA Plan".

Enjoying the taste and elegance of Dom Pérignon at Free Flow while looking at the skyline of the sparkling city center's skyscrapers, a unique time. With an active yet executive cruising, I shal guide you through the ultimate time.

Client

Additional info

訳す際、だいたいのニュアンスが同じであれば大丈夫です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime