Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] As you are also selling on Amazon in US, I believe you know that there are ma...
Original Texts
君も米国のAmazonで販売しているから分かるように、
Amazonではメーカーの型番ごとに商品サイトが存在していて、
そのサイト上でセラーが販売をする形態です。
どんなに似ていても、どんなに安くて品質がいいレプリカでも
そのページで販売をする事は絶対にできない。
(レプリカ販売はアカウント取消のリスクがある)
送信したリストの商品は日本のAmazonで売れている型番商品です(全てメーカー純正品)。
だから安くて品質が良くて、似ているモデルでも購入はできないんです、ごめんなさい。
Amazonではメーカーの型番ごとに商品サイトが存在していて、
そのサイト上でセラーが販売をする形態です。
どんなに似ていても、どんなに安くて品質がいいレプリカでも
そのページで販売をする事は絶対にできない。
(レプリカ販売はアカウント取消のリスクがある)
送信したリストの商品は日本のAmazonで売れている型番商品です(全てメーカー純正品)。
だから安くて品質が良くて、似ているモデルでも購入はできないんです、ごめんなさい。
Translated by
transcontinents
As you can see it's sold in Amazon US, item website exists for each manufacturer's model number in Amazon, and seller sell on these website.
No matter how similar it is, no matter how cheap and high quality the replica is, selling on that page is not allowed. (Selling replica may result in account removal.)
Items on the list I sent have model numbers selling in Amazon Japan (all are genuine manufacturer's items).
Therefore, I cannot buy similar model even if it's cheap and has high quality. Sorry about it.
No matter how similar it is, no matter how cheap and high quality the replica is, selling on that page is not allowed. (Selling replica may result in account removal.)
Items on the list I sent have model numbers selling in Amazon Japan (all are genuine manufacturer's items).
Therefore, I cannot buy similar model even if it's cheap and has high quality. Sorry about it.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...