Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Mr Patrick Thank you for your emai. I have something to ask about transpo...
Original Texts
Patrickさん
メールありがとう。
送料についてご質問です。
お伝えしたカリフォルニアの住所に送る場合、一箱につき送料は$18.5と考えて宜しいでしょうか?
複数小口の場合、$18.5×箱数 という風にです。
また商品が納品されるのは、通常発注書を出してから何日後ぐらいでしょうか?
今回のオーダーは進めて頂いて構いません。
申し訳ございませんが、私は英語を話せませんのでメールでのやり取りだけになります。
何卒よろしくお願いいたします。
メールありがとう。
送料についてご質問です。
お伝えしたカリフォルニアの住所に送る場合、一箱につき送料は$18.5と考えて宜しいでしょうか?
複数小口の場合、$18.5×箱数 という風にです。
また商品が納品されるのは、通常発注書を出してから何日後ぐらいでしょうか?
今回のオーダーは進めて頂いて構いません。
申し訳ございませんが、私は英語を話せませんのでメールでのやり取りだけになります。
何卒よろしくお願いいたします。
Translated by
masahiro_matsumoto
Mr Patrick
Thank you for your emai.
I have something to ask about transportation fee.
if I want to send it to the address in California,
Is it right about transportation fee is $18.5 for each package.
If have several packages,like as $18.5×package total.
And when will product be usually delivered after issue order paper?
Please going for delivery about this order.
I am sorry but I have email communication only because I can not speak English.
Thank you for your cooperation.
Thank you for your emai.
I have something to ask about transportation fee.
if I want to send it to the address in California,
Is it right about transportation fee is $18.5 for each package.
If have several packages,like as $18.5×package total.
And when will product be usually delivered after issue order paper?
Please going for delivery about this order.
I am sorry but I have email communication only because I can not speak English.
Thank you for your cooperation.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 213letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.17
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
masahiro_matsumoto
Starter
I am freelance translator and strong for engineering field.