Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Even without the certificate, it is no problem if the inspection has been pro...
Original Texts
証明書がなくても、きちんと検査が行われていて、正常に動作すれば問題ありません。
証明書をつけなくても検査は行われているのだろうか?
2.について補足をします。
送料がかかっても構わないので、オプションだけ先に送ってもらうことはできますか?
または、オプションの単品購入という形にできませんか?
3.について補足をします。
顧客は、添付イメージのように、620Sの配管の前方に別の流量計を挿入して、620Sとその流量計の値を比較するらしい。ガスが乱れて、620Sの測定に影響が出ないだろうか?
証明書をつけなくても検査は行われているのだろうか?
2.について補足をします。
送料がかかっても構わないので、オプションだけ先に送ってもらうことはできますか?
または、オプションの単品購入という形にできませんか?
3.について補足をします。
顧客は、添付イメージのように、620Sの配管の前方に別の流量計を挿入して、620Sとその流量計の値を比較するらしい。ガスが乱れて、620Sの測定に影響が出ないだろうか?
Translated by
transcontinents
Even if there is no certificate, there is no problem if it's tested properly and works fine.
Is it tested even without certificate?
I'd like to add on 2.
It's okay if shipping cost applies, so is it possible to send only option first?
Or, can I buy option as single unit?
I'd like to add on 3.
As in the attached image, customer inserts another flowmeter in front of 520S pipe and compares 620S and value of that flowmeter. Can gas be out of order and affect measurement of 620S?
Is it tested even without certificate?
I'd like to add on 2.
It's okay if shipping cost applies, so is it possible to send only option first?
Or, can I buy option as single unit?
I'd like to add on 3.
As in the attached image, customer inserts another flowmeter in front of 520S pipe and compares 620S and value of that flowmeter. Can gas be out of order and affect measurement of 620S?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...