Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Tachikawa is a new remarkable spot in Tokyo. As a matter of fact, Tachikawa i...

This requests contains 700 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 6 times by the following translators : ( chibbi , atsuko-s , ka28310 , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by tsukadar at 14 Jun 2016 at 09:49 2712 views
Time left: Finished

東京の新たな注目スポットとなっている立川。実は、立川は都内有数の餃子の街でもあります。立川駅周辺には昭和4年創業の超老舗店から変わり種餃子を出すお店まで、餃子店数十店が立川駅周辺に集結しています。

今回は、数ある立川の餃子店のなかから特に印象深い餃子店を4店舗ご紹介します。

創業昭和4年の中華料理店「四つ角飯店」

昭和4年に創業した四つ角飯店は、立川でも最も古い中華料理店の一つです。四つ角飯店の餃子は、やや厚めの皮に丁寧に豚肉と野菜のバランスが良い餡が包まれています。

Tachikawa is becoming a new sightseeing spot in Tokyo. You see, this is one of the most well-known towns for gyoza dumplings. There are tens of stores specializing in the dumplings around Tachikawa Station; one of the opened in 1929, and other stores offer unique menus of the dumplings.

We will introduce four most impressive stores in Tachikawa among a number of the restaurants featuring gyoza dumplings.

"Yotsukado Hanten Restaurant": a Chinese restaurant since 1929.

Yotsukado Hanten Restaurant is one of the oldest Chinese restaurants in Tachikawa as it opened in 1929. The gyoza dumplings at the restaurant has thicker skins and they wrap the mixture of ground pork and vegetables.


四つ角飯店の餃子は昭和スタイルの懐かしい感じのする味わいです。焼き餃子はカリッと、水餃子はモチッとした食感がそれぞれ楽しめます。

四つ角飯店では毎月5のつく日は焼き餃子が、毎週水曜日は水餃子がそれぞれ半額になります


自由の女神が出迎える「餃子のニューヨーク」

首からぶら下げた自由の女神が目印の「餃子のニューヨーク」。居酒屋風の店内は、いつも地元のお客さんで賑わっていてとても活気があります。モチモチの手打ちの皮でたっぷり包まれた豚肉餡はとってもジューシーです。

The gyoza dumplings you can eat at Yotsukado Hanten Restaurant is nostalgic and tasty. You can enjoy the crispy taste of the fried gyoza dumplings and chewy one of the boiled gyoza dumplings.

The restaurant offers the fried gyoza dumplings at half of the ordinary price on the day with 5; they offer the boiled gyoza dumplings at half of the ordinary price on Wednesdays.

"The Gyoza Dumplings in New York" with the Statute of Liberty.

This store has a unique signboard with the miniature Statute of Liberty hanging on the neck. The restaurant is designed like an izakaya bar, and it is always cheerful and full of the local customers. The pork stuffing wrapped inside the chewy skin is very juicy.

この餃子は大きさが通常の餃子の倍ぐらいあるので、とても食べ応えがあります。餃子は、焼、水、揚と選べます。パクチー餃子、激辛餃子、手羽餃子など変わり種餃子が色々食べられるのも魅力です。

「餃子天国」の超ジャンボサイズの餃子

横田基地の駐在員にもジャンボサイズの餃子で人気の「餃子天国」。立川駅から少し離れていますが、連日満席になります。餃子のサイズは拳の大きさぐらいあります。薄めの皮にたっぷりの豚肉餡が詰まっています。餃子の具材は牡蠣、いか、かに、ほたてなどの16種類から選べます。


As the size of this gyoza dumpling is almost twice as big as that of an ordinary gyoza dumpling, you will be satisfied with what you have eaten. You can choose the cooking style of the dumplings among fried, boiled and deep-fried. There are many types of the dumplings, such as coriander dumplings, very spicy ones, and chicken wings filled with gyoza stuffing, which you will like very much.

The Super Big Gyoza Dumplings at "The Gyoza Kingdom"

This restaurant is well-known among the expats stationed in Yokota Base. Though it is slightly remote from Tachikawa Station, it is always crowded with customers. The size of each gyoza dumpling is as large as a fist. Each piece contains a lot of pork stuffing inside the thin skin. You can choose the stuffing among 16 types, including oysters, squids, crabs, and scallops.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime