私達は10.5"の商品を12"と取り違えて納品してしまったようです。
本来であれば12"の商品と交換させて頂きたいところなのですが、
こちらの商品はメーカーから廃盤となった商品のため、手配ができませんでした。
先ほど、商品代金を全額ご返金させて頂きました。
お手数ですが商品をご返送頂けますでしょうか。
購入履歴画面から実施頂くことが可能です。
到着後、お詫びの気持ちとして10ドルのギフト券を差し上げます。
商品を楽しみにお待ち頂いていたところ、誠に申し訳ございませんでした。
Rating
44
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2016 at 05:24
We seem to have mistaken the 10.5" one with the 12" one.
Usually, we would replace it with the 12" one, we could not obtain it as it was out of print.
We have just issued you a full refund. Would you mind returning the product to us?
It is possible to do so from the purchase history screen.
As a token of our apologies, we will send you a $10 gift certificate.
We apologize for the inconvenience this may have caused.
z2080047 likes this translation
Usually, we would replace it with the 12" one, we could not obtain it as it was out of print.
We have just issued you a full refund. Would you mind returning the product to us?
It is possible to do so from the purchase history screen.
As a token of our apologies, we will send you a $10 gift certificate.
We apologize for the inconvenience this may have caused.
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2016 at 05:16
We appear to have delivered the item of 10.5" instead of 12" by mistake.
We should exchange the item of 12".
However, as the manufacturer discontinued manufacturing it, we could not arrange it.
We issue you a refund in full a few minutes ago.
We hate to ask you, but would you return the item to us?
You can work on it on the screen of purchase history.
We will give you 10 dollar gift certificate as our apology after we receive it.
We apologize to you as we know that you were looking forward to it.
z2080047 likes this translation
We should exchange the item of 12".
However, as the manufacturer discontinued manufacturing it, we could not arrange it.
We issue you a refund in full a few minutes ago.
We hate to ask you, but would you return the item to us?
You can work on it on the screen of purchase history.
We will give you 10 dollar gift certificate as our apology after we receive it.
We apologize to you as we know that you were looking forward to it.
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2016 at 05:30
I'm afraid we must have delivered the product "12 "instead of "10.5" by mistake.
Actually, we are supposed to offer you an exchange for "12" but this item was discontinued by the manufacturer, and we were unable to replace it.
We refunded the product amount a while ago.
I am sorry to ask you this, but could you send the product back to us, please?
You can do it from the purchase history screen.
After receiving it, we will be happy to give you $10 gift certificate as a gratitude.
You must have been looking forward to receiving the product, and we sincerely apologize for this trouble.
z2080047 likes this translation
Actually, we are supposed to offer you an exchange for "12" but this item was discontinued by the manufacturer, and we were unable to replace it.
We refunded the product amount a while ago.
I am sorry to ask you this, but could you send the product back to us, please?
You can do it from the purchase history screen.
After receiving it, we will be happy to give you $10 gift certificate as a gratitude.
You must have been looking forward to receiving the product, and we sincerely apologize for this trouble.
ありがとうございました、助かりました。