Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I'm really sorry for late reply. I have a child and he had a sick, so I took...

This requests contains 127 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , atsuko-s , ka28310 , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 13 Jun 2016 at 11:17 5305 views
Time left: Finished

お返事遅くなり申し訳ありません。
私には子供が居て今具合が悪かった為土曜日と日曜日はお休みを頂いておりました。
ご理解ください。
まず、商品は土曜日に発送済みです。
付属品は写真に写っている物のみです。ご確認ください。
パドロックも付属しています。確認もしました。

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2016 at 11:20
I'm really sorry for late reply.
I have a child and he had a sick, so I took days off on Saturday and Sunday.
Your understanding would be appreciated.
Firstly, the product has already shipped on Saturday.
Attached goods are only the items on photos. Please confirm them.
Padlock is also attached. I confirmed it.
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2016 at 11:21
I am sorry for my late reply.
I had been out of office on Saturday and Sunday, because my son had been sick and not been feeling well.
I apologize for the inconvenience.
At first, I sent the item to you on Saturday.
Regarding accessories, all of accessories are shown in the picture. Please confirm.
And, the pad lock comes with them. I have double checked.
★★★☆☆ 3.0/1
bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2016 at 11:21
I am sorry for my late reply.
I have a child and I took days off on the weekend as he was sick.
Please understand the situation.
First, the product was dispatched on Saturday.
The accessories are only what you see in the photo. Please confirm them.
The padlock is attached therewith. I confirmed it.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2016 at 11:20
Sorry for my late reply.
I have a child who is not feeling well now, so I took days off on Saturday and Sunday.
I appreciate your understanding.
Firstly, the item was sent out on Saturday.
Accessories are only ones in the photo. Please kindly check it.
Padlock also comes with it. I check it as well.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime