担当者の名前はMr.高橋です。
私への請求書は商品価格と送料のみを記載すればOKです。
そして州外への発送のエビデンスとしてシッピングドキュメントを保管・管理してください。
この件は、BOEが雇用している通訳の方に、
私が日本語で直接電話で確認をしました。
これであなたも安心して取引ができるのではないでしょうか?
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2016 at 11:32
The name of the person in charge is Takahashi.
You can just send me the invoice saying the price of the foods and shipping fee. And please keep the shipping document Adan evidence of shipping toothed state..
I directly asked to the translater that BOE hires over the phone in Japanese. I hope you feel much safer and start the deal, don't you?
You can just send me the invoice saying the price of the foods and shipping fee. And please keep the shipping document Adan evidence of shipping toothed state..
I directly asked to the translater that BOE hires over the phone in Japanese. I hope you feel much safer and start the deal, don't you?
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2016 at 11:32
The name of the person in charge is Mr. Takahashi.
The invoice to me would be fine only to write the product price and shipping fee.
And please keep and manage the shipping document as the evidence to ship to out of the state.
I confirmed this matter to the interpreter which is hired by BOE via telephone in Japanese directly.
I'm afraid you feel relief and can deal with them.
The invoice to me would be fine only to write the product price and shipping fee.
And please keep and manage the shipping document as the evidence to ship to out of the state.
I confirmed this matter to the interpreter which is hired by BOE via telephone in Japanese directly.
I'm afraid you feel relief and can deal with them.
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2016 at 11:35
The name of the person in charge is Mr. Takahashi.
You can only write the price of the item and shipping fee on the bill to me.
Also, please keep and store the shipping documents as an evidence to make shipment to outside of the state.
I have confirmed this issue directly with the interpreter whom BOE is hiring in Japanese.
So, I guess you can rest assured and deal with the transaction.
You can only write the price of the item and shipping fee on the bill to me.
Also, please keep and store the shipping documents as an evidence to make shipment to outside of the state.
I have confirmed this issue directly with the interpreter whom BOE is hiring in Japanese.
So, I guess you can rest assured and deal with the transaction.
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2016 at 11:33
The name of the representative is Mr. Takahashi.
I only need item price and delivery expense printed in the invoice.
Also, please keep Shipping Document as an evidence for shipping outwards state.
I directly called and confirmed about this matter with the translator engaged by BOE in Japanese.
I hope this will reassure you about our deal.
I only need item price and delivery expense printed in the invoice.
Also, please keep Shipping Document as an evidence for shipping outwards state.
I directly called and confirmed about this matter with the translator engaged by BOE in Japanese.
I hope this will reassure you about our deal.
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2016 at 11:34
The name of the person in charge is Mr. Takahashi.
On the invoice to me, you only have to write the product price and shipping fee.
Please keep the shipping document as the evidence for shipment outside the state.
Regarding this, I directly contacted the interpreter employed by BOE in Japanese and got confirmation.
Now you should feel safe about this transaction.
On the invoice to me, you only have to write the product price and shipping fee.
Please keep the shipping document as the evidence for shipment outside the state.
Regarding this, I directly contacted the interpreter employed by BOE in Japanese and got confirmation.
Now you should feel safe about this transaction.