Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] コーディネート紹介 広報担当の◯の今日のコーディネート!人気のカルティエのクラッチバッグがポイントです。 バッグの中にはお揃いのキーケース。統一感があって...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "E-commerce" "Facebook" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( baihwahwa , izumi215 ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by chisono at 07 Jun 2016 at 17:21 4332 views
Time left: Finished

コーディネート紹介
広報担当の◯の今日のコーディネート!人気のカルティエのクラッチバッグがポイントです。
バッグの中にはお揃いのキーケース。統一感があってすてき!

みなさんはどのブランドが好きですか?好きなブランド写真にLIKEをして教えてください!

申し訳ありません。この商品は売り切れてしまいました
申し訳ありません。この商品は現在販売していません

△の他の商品はこちらにあります。よろしければご覧ください
*URL*

△に似たような商品はこちらにあります。
*URL*

この商品はJP¥10です

izumi215
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 07 Jun 2016 at 17:46
服裝搭配介紹
由擔任宣傳的◯為您帶來今日的服裝搭配!今天的重點配件為知名品牌卡地亞(Cartier)所推出的手拿包。
包包附有同款式的鑰匙包,在搭配上增添了整體性而不失美觀!

大家喜歡什麼樣的品牌呢?歡迎對喜歡的品牌照片按讚支持我們喔!
みなさんはどのブランドが好きですか?好きなブランド写真にLIKEをして教えてください!

很抱歉,這項商品已售罄。
很抱歉,這項商品目前未開放販售。

△的其他商品請參閱下列網址
*URL*

與△的風格相近的商品都在這裡
*URL*

此項商品價格:10日圓
chisono likes this translation
izumi215
izumi215- over 8 years ago
操作誤って本文まで付けてしまいました、すみません......日本語部分の削除をお願いします!
chisono
chisono- over 8 years ago
承知いたしました。早速の翻訳、ありがとうございました!
baihwahwa
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 07 Jun 2016 at 17:48
穿搭介紹
小編◯の今日穿搭!重點是人氣品牌Cartier的手拿包。
包包裡頭是成套的鑰匙盒。統一感好棒棒!

大家喜歡哪個品牌呢?請在喜歡的品牌照片下面按讚告訴我唷!

抱歉,本商品已售完。
抱歉,本商品現在沒有販售。

這裡還有△的其他商品。有興趣的話請點進去瞧瞧吧
*URL*

類似△的商品在這裡
*URL*

本商品為10日圓。
chisono likes this translation
baihwahwa
baihwahwa- over 8 years ago
chisono様、報酬いただきありがとうございます!
[deleted user]
Rating 44
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 07 Jun 2016 at 17:47
搭配介紹

擔任宣傳的○的今天的搭配!受歡迎的卡爾捷的手提包是重點。
其中跟包包搭配一起的鑰匙包。有著極好的統一感!

大家喜歡哪個品牌?請將喜歡的品牌用照片LIKE告訴我們!

非常抱歉。這個商品已經銷售完畢。
非常抱歉。這個商品現在沒有販售。

這邊有△的其他的商品。如果可以的話請看這裡
*URL*

這邊有與△相似的商品。
*URL*

這個商品是日幣10元

Client

Additional info

文章中の◯部分は人名が入ります。
△部分はブランド名、商品名などが入ります。
公開投稿のため伏せ字にしました。このまま翻訳をお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime