Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1 Can you please send Duvet Cover whose delivery is delayed because of my mi...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yoko2525 at 06 Jun 2016 at 19:45 1796 views
Time left: Finished

1
私がサイズを間違えたことにより、出荷が遅れてしまっているDuvet Coverを本日注文した商品と一緒に送ってくれますか?
詳しくは、5/18と26に送った〇〇という件名のメールを見て下さい、

2
インボイスを調べたところ、刺繍糸の色がお願いしたNavyではなくBlueと記載されています。
Navyの糸で刺繍した商品をすぐに手配して下さい。

3
現在、あなた方が在庫として持っている商品をまとめて買い取る話を進めていますが、
そのうちの下記の商品を1点、本日注文と一緒に送ってくれますか?

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2016 at 19:50
1
Can you please send Duvet Cover whose delivery is delayed because of my mistake about its size with the item which I ordered today?
Please refer to the mail titled with 〇〇 sent on May 18th and 26th for the details.

2
When I investigated the invoice, the color of the stitch work is described not as Navy which I ordered, but as Blue.
Please arrange the item whose stitch work is made by Navy string immediately.

3
Currently we are discussing the project to purchase all of your stocks at once, but can you please send one item mentioned below as a sample out of all of the stocks together with the order which I made today to me?
yoko2525 likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2016 at 19:50
1. Would send me Duvet cover that is behind schedule for shipping as I made a mistake in size with the item I ordered today? Please see the email with the title of xx that I sent on May 18th and 26th for details.

2. I checked the invoice, and found that color of embroidery is listed not navy blue I requested but blue.
Please arrange the item of embroidery with navy thread immediately.

3. I am proceeding that I purchase all the items you have as an inventory.
Would you send one of the following items among them with the item I ordered today?
yoko2525 likes this translation

Client

Additional info

アメリカの仕入先メーカーへのメールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime