[Translation from Japanese to English ] Thanks for your prompt reply. I noted your situation. These days, items w...

This requests contains 226 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , chibbi , teddym , ka28310 , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by yoko2525 at 03 Jun 2016 at 23:17 1560 views
Time left: Finished

素早い返信ありがとう。
あなた達の状況は理解できました。

最近、火曜日に注文した商品が木曜日までにNYの支店に到着しないので困っています。
ここ最近の配送の遅れは一時的なものなのですか?

金曜午前中までにNY支店に到着した商品しか、日本への飛行機には積めないので、木曜日までには商品を届けて欲しいです。
遅れた場合は、日本への配送が1週間後になってしまうのです。

もし忙しくて出荷が遅れてしまう時期があれば、事前に教えてください。私たちは注文する曜日を調整します。

Thank you for your prompt reply.
I could get what situation you were in.

I am in trouble as the product I ordered on Tuesday will not arrive at the branch in New York by Thursday.
Is this delay temporary?

As we can load only the products that have arrived at the branch in New York by Friday morning, we would like it to be delivered by Thursday. A delay of the delivery will result in us receiving it in Japan a week later.

Please notify us in advance if there is any delay. We will adjust when to order.

Client

Additional info

アメリカの仕入先メーカーへ商品出荷について

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime