Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This watch is of boy's size At present it works exactly including the calend...

This requests contains 197 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( lyunuyayo , mura , gonkei555 , yotta42 ) and was completed in 1 hour 35 minutes .

Requested by rockey at 05 Sep 2011 at 13:45 1796 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

この時計のサイズは、ボーイズサイズです。現在、カレンダーもあわせ、正確に動作しています。

ただし、古いものなので、動作を補償できるものではありません。

電池の交換時期も不明です。

ベルトはバンビの新品をつけてあります。

この時計はノークレームと言って、不具合があっても返品や返金ができない条件(Yahooではよくあるケース)になります。

また、このセラーは多忙で商品発送には時間があかる場合があります。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2011 at 14:02
This watch is of boy's size At present it works exactly including the calendar.
But as it is rather old, I cannot assure its exact behavior for a long time.
The time for change of battery is neither known.
The belt is Bambi's new one.
This watch is categorize in "No claim”items. That is, you cannot return it or get refund even if something is wrong with it, as is often the case with Yahoo transaction.
In addition the seller is very busy, and he may take a little long time to send it off.
lyunuyayo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2011 at 15:20
The size of this clock is men's size. Now, the clock and its calendar keep time.
But it is old, so I could not provide to work.
I don't know when the batterie were exchanged.
The band is new band from Banbi.
This watch is no-clame; if it has any trouble, you can not return and refund (commonly the cas in Yahoo).
And this seller is very busy, it takes long time to ship.
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2011 at 15:14
This is a boy's watch. It is currently in good working order, including the calendar.

However, this is an old watch so I cannot make any compensation for any malfunction.

I also do not know how much battery life it has left.

It has a new belt with a bambi design.

This is a "no claims" watch, in that returns and refunds are not possible in case of any faults (these conditions are imposed quite commonly on Yahoo).


Also, I am a very busy seller so it may take some time for me to ship the watch.
yotta42
Rating
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2011 at 14:02
The size of this watch is for boys. The functionality of time and schedule are accurate , although there are no guarantees since this is old one.
The time for next replacement of battery is also not clear.
The belt of this watch is bambi's new one.
No return and no refunds, if you've found any defects on this. (This is common in Yahoo.)
The delivery will be delayed due to seller's capacity.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime