[Translation from Japanese to English ] I think I misunderstood the behavior of "fugo". In this particular case, it ...

This requests contains 205 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" "Science" "Tech" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by issei2029 at 01 Jun 2016 at 22:13 2904 views
Time left: Finished

"fugo" の挙動について少し勘違いをしていたようでした.
このケースにおいては "hoge" の記述をしても期待する結果を得られそうです.

"fugo" と "hoge" を混在させていることがそもそもナンセンスでした.

ソースコード上では"hoge"は"bar"として解釈されていることを確認しました.
# "hoge"は"bar"をオーバーライドしているということを理解しました.

上記の理解で正しいでしょうか?

I seem to have misunderstood the action of "fugo".
It is likely that a description of "hoge" on this case will help us gain some expecting results.

It was totally nonsense to have mixed with "fugo" and "hoge" in the first place.

I confirmed that "hoge" was interpreted as "bar " on the program.
I have also confiemd that # "hoge" is overriding "bar".

Am I right with my understanding above?

Client

Additional info

"hoge","fugo","bar"は伏せ字です.ソースコードはプログラム,オーバーライドはそのまま"override"と翻訳していただいて構いません.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime