[Translation from Japanese to English ] I was also glad that I could talk with you. The shipping method you have s...

This requests contains 224 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , satoko_awazu , shino0530 , bluejeans71 , kana0x0 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 01 Jun 2016 at 11:22 3777 views
Time left: Finished

私もあなたと話せてうれしかったです。

貴方の提示してくれた発送方法もすばらしい。

ですが一つお願いがあります。

商品の発注個数を200個から100個にして頂くことは可能でしょうか?

そして、お支払いはクレジットカードまたはpaypalでもよろしいですか?

今月はこちらの商品の売れ行きが悪く、
在庫が少々残っている状況です。

ご理解いただければありがたいです。

ご納得いただけるようであれば、最終的なお見積りを頂けますでしょうか?

貴方のお返事をお待ちしております。

I was glad to talk with you.

The delivery method you offered me was wonderful.

But I have a favor to ask you.

Could you change the number of items from 200 to 100 that I order?

And can I pay by either credit card or PayPal?

This product does not sell well this month and we have some in our stock.

We would appreciate your understanding.

Could you give us the final estimate if you are satisfied?

We are looking forward to hearing from you.

Client

[deleted user]

Additional info

こちらの商品というのは発注をする相手方に発注を予定しているの商品のことです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime