[Translation from Japanese to English ] By exactly matching the points of things and human beings together each other...

This requests contains 219 characters and is related to the following tags: "Communication" "Formal" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , tearz , ka28310 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by yukinoue at 14 Apr 2016 at 15:03 2552 views
Time left: Finished

モノや人同士の点をぴったり合わせることで、それぞれの点は新たに一つの点としての主体性を獲得する。そして、それぞれの点を元の位置に戻したときに後に残る関係性の痕跡を「世界の縫い目」と呼んで、そっとなぞってみる。

私は即興的に日常的な素材を組み合わせて作る構築物によって、モノや人同士の関係性を問い直す作品を作っている。

卒業後は、貴校で学んだことをもとに、既存の価値観を異化し、美術の概念を拡張してゆくようなアーティストになりたいと考えている。

Each point acquires the independence of will as a one point newly by just letting the point of things and people each. And I call the trace of the relationship remaining there when I have returned each point to the original position "the world seam," and trace it quietly.

I create works to question the relationship between things and people by the construction made in impromptu combination of the day-to-day and common materials.

After graduation, based on what I have learned in your school, I will catabolize existing sense of values and want to become an artist who will expand the concept of the art.

Client

Additional info

大学でのプレゼンテーションのための文章です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime