Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Yona died once while in the middle of the sea. She went against God so she wa...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Homework" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , ka28310 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by umigame7 at 11 Apr 2016 at 07:40 2119 views
Time left: Finished

ヨナは海の中で、一度死んだのです。神の背きのゆえに滅ぼされたのです。
心臓が動いているかどうか、生理学的に心臓はどうだったか、脳はどうだったか、そういうことは関係ありません。神様の前に生ける者であったか、死ねる者であったか、それこそが大事です。

主は、ヨナを救い出しました。ヨナが立派な人だから叫びを聞かれたのではなく、むしろ、
反抗的だったにもかかわらず、神は救ってくださいました。神は私たちが正しい生き方をしてるとか、
そうでないとかにかかわらず、苦しみ叫ぶ声に答えてくださるお方です

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 11 Apr 2016 at 07:55
Yona died once while in the middle of the sea. She went against God so she was punished.
Whether or not her heart was beating, how was her heart physiologically, how was her mind, etc. these things didn't matter. Whether you will live or die in the face of God, that's all that matters.

The Lord started to rescue Yona. Yona was a wonderful person, therefore without hearing a cry, and of course, regardless of resistance, God saved her. God will answer our voices raised in suffering regardless of whether we lived a correct life.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 Apr 2016 at 08:05
Jonah died once in the sea. He was killed because the God betrayed him.
It does not matter whether the heart is beating or what state the heart or the brain physiologically was. The important thing is whether he is the person who lives for the God or not.
 
Dominus helped out Jonah. Not because he listened to Jonah's crying. But still the God helped Jonah in spite that Jonah had been disobedient. The God is the person who responses against our crying of oppression no matter whether we live right or not.
umigame7 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime