Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Feel the love / Merry-go-round ★MUSIC CARD(ayupan festival dress for a...

This requests contains 127 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( between-lines , chloe2ne1 , ka28310 , tommy_takeuchi ) and was completed in 0 hours 2 minutes .

Requested by naoki_uemura at 07 Apr 2016 at 12:18 1453 views
Time left: Finished

Feel the love / Merry-go-round



★MUSIC CARD(ayupan お正月晴れ着 ver.)
・mu-moショップ / LIVE会場限定盤
・ayupan お正月動画ストリーミングAR機能付き
・絵馬型抜き仕様(80㎜×130㎜)

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2016 at 12:20
Feel the love / Merry-go-round



★MUSIC CARD(ayupan festival dress for a New Year ver.)
・Limited edition to mu-mo shop / LIVE hall
・ayupan New Year moving picture steaming AR functionality
・Wooden plaque shape Edition(80㎜×130㎜)
naoki_uemura likes this translation
chloe2ne1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2016 at 12:20
Feel the love / Merry-go-round



★MUSIC CARD(ayupan New year's day ver.)
・mu-mo Shop / Limited edition for Live Hall
・ayupan New year's day movie streaming including AR function
・Ema shape type (80㎜×130㎜)
between-lines
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2016 at 12:20
Feel the love / Merry-go-round



★MUSIC CARD(ayupan New Year's Kimono ver.)
・mu-mo Shop / Limited Virsion for LIVE Venues
・ayupan New Year's Moview coming with the streaming AR functions
・Ema Pictorial Board style (80㎜×130㎜)
tommy_takeuchi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2016 at 12:20
Feel the love / Merry-go-round

★MUSIC CARD(ayupan New year Japanese KIMONO ver.)
・mu-mo shop / Live show exclusive edition
・ayupan New Year footage with streaming AR function
・Japanese E-MA type die-cut model (80 mm x 130 mm)

Client

Additional info

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime