Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] [Type-C] ■Privilege for the first press(enclosed) Jacked sized card.(...

This requests contains 55 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , ka28310 , junko2525 , redhx ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by naoki_uemura at 05 Apr 2016 at 13:48 1098 views
Time left: Finished

【Type-C】



■初回特典(封入)
ジャケットサイズカード(全6種類中ランダム1種封入)



全3曲6ver.収録予定

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2016 at 13:51
[Type-C]



■Privilege for the first press(enclosed)
Jacked sized card.(One card is randomly chosen out of 6 kinds of cards.)



Total 6 versions of 3 songs will be included.
naoki_uemura likes this translation
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2016 at 13:53
【Type-C】



■First Edition Reward(Enclosed)
Jacket-sized card included (Enclosed one of all six types chosen in a random manner)

3 songs in total 6ver. Scheduled to be recorded
junko2525
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2016 at 13:57
【Type-C】

◼︎Special gift for first release (enclosed)
A jacket sized card (6 kinds in all, enclosed at random)

3 songs in 6 versions will be recorded.
redhx
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2016 at 13:51
[Type-C]



■ initial benefits (included)
Jacket size card (random one in all six encapsulated)



All three songs 6ver. Recording scheduled

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime