Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Currently, no item shipment is on hold. We are going to keep selling in Am...

This requests contains 94 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , hhanyu7 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by 20shinlit at 01 Apr 2016 at 10:29 1311 views
Time left: Finished

現在、発送していない商品はありません。

今後も末永く、アマゾン販売を行う計画があります。サイトのポリシーを厳守することを約束します。

なにとぞ、早急にアカウントの一時停止解除を、お願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 10:34
Currently, no item shipment is on hold.

We are going to keep selling in Amazon site continuously for long time. We promise to observe Amazon site policy strictly.

Can you please kindly cancel the tentative account suspend as soon as possible?
20shinlit likes this translation
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 10:34
There is no items that are not available to ship.

I'm committed to selling on Amazon for long time. I promise to obey the policy.

I would like you to release my account soon.
20shinlit likes this translation
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 10:35
Currently, there is no product, which has not been shipped.

I have a plan to do business on Amazon for years to come. I will make a promise to keep the site’s policies.

Please remove the temporary suspension of my account as soon as possible.
20shinlit likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 10:35
There is no items which have not been shipped at the moment.

I have a long term plan to sell in Amazon from now. I promise to comply with site policies.

Please kindly unlock temporary suspension of the account urgently.
20shinlit likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime