My apology for late reply. I was away on trip. Has the Lumix lens been sold? Please advise. I shall pay for the Minolta later today.
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2016 at 18:58
返事が遅くなって申し訳ありません。旅行に出ていました。Lumixレンズは売れましたか?教えてください。本日これからミノルタの支払いをします。
★★★★★ 5.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2016 at 18:59
返信が遅くなってごめんなさい。旅行に出ていたのです。Lumixのレンズはもう売れてしまいましたか?教えてください。私のMinoltaの支払いは今日遅くになりそうです。
★★★★★ 5.0/2
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2016 at 19:01
お返事が遅れてしまい申し訳ありません。出張中で留守をしていました。Lumixのレンズはまだございますか。お知らせ下さい。本日後ほどMinoltaの件で支払いする予定でいます。
★★★★☆ 4.0/1
Rating
50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2016 at 18:59
返事が遅くなって申し訳ありません。旅行で出かけていました。 Lumixレンズは売れましたか?教えてください。Minoltaはあとで今日中に払うつもりです。
★★★★★ 5.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2016 at 19:00
返答が遅れてごめんなさい。私は旅行に出掛けました。ルミックスレンズは売れましたか。教えてください。今日遅くでもMINOLTAに支払います。
★★★★★ 5.0/1