Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] (1) The maximum recording time was determined as 74 minutes to enable to reco...

Original Texts
①収録時間はベートーベンの第九が収まる様に74分になった
②前翅が青い個体はブルーヘラクレスと言われる
③約7割が鉄やニッケルで構成されている惑星
④自転軸を傾けたまま公転している為、季節が存在する。
⑤地球に最も近い惑星。猛毒である硫酸の雲に覆われている
⑥太陽から3番目に近く、人類が住んでいる天体
⑦巨大な氷惑星、表面温度は-218℃。氷を吹き出す火山がある
⑧公転は84年。主にガスと多様な氷から成っている
⑨環は赤道上空6,630kmから120,700kmの間に広がり、厚さは20m程度
Translated by between-lines
1. The duration became 74 minutes as the symphony No.9 of Beethoven fits in the time.

2. The blue forewing individual is referred to as the Blue Hercules.

3. That is a planet which 70% or so is composed of iron and nickel.

4. Because it is revolving as the axis tilted in its rotation is the reason of occurrence of seasons.

5. That is the closest planet to Earth. It is covered with clouds of highly toxic sulfuric acid.

6. That is the third closest planet to the sun, and human species live on that.

7. That is a giant ice planet, the temperature of its surface is -218 celsius. There is a volcano blowing ice on that.

8. Revolution time around sun is 84 years. That is made with mainly gas and a variety of ice.

9. The rings extend from 6,630 km to 120,700 km above its equator, and the ring thickness is about 20m.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
between-lines between-lines
Starter

日本語/英語翻訳。
翻訳経験は、ITソフトウエア、ファッション小売業、旅行業、飲食業、観光業、スポーツ、芸術の分野にて携わりました。
内容としては...