[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. We appreciate your continuous patronage. We are...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by watanosato at 25 Mar 2016 at 08:51 2862 views
Time left: Finished

お問合せありがとうございます。
いつも弊社をご利用いただきまして誠にありがとうございます。
また、とてもありがたいお言葉をいただきまして、大変感激しております。

ただ、申し訳ございません
倉庫在庫を調べましたが在庫があっておりましたので、お送りした商品はブルーで間違いございません
モニターによって色の見え方に違いはございますが、イメージ違いがあったとのこと誠に申し訳ございません
いつもご注文いただいておりますので、こちらのブルーに関しては返金しまして、あなたにプレゼントさせていただきます

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2016 at 08:54
Thank you for your inquiry.
We appreciate your continuous patronage.
We are moved by your kind words as well.

However, we apologize for the inconvenience.
I checked our inventory and made sure that we sent you the blue model.
We are sorry that the image was looked different while colors appear differently on different monitors.
As you are our regular customer, we will issue you a refund for the blue. Please keep it as a free gift.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2016 at 09:00
Thank you for your inquiry.
I appreciate your continuous patronage of us.
We are really happy to hear such nice words form you.

But, we are very sorry.
We have checked our inventory, and the record matches with our stock. Therefore the item we sent to you is the blue one for sure.
It is true that the color might look differently depending on monitors, but we are sorry that you had different impression on the item color.
As you always have been shopping with us, we will refund the amount of money of this blue item, and leave it with you as a present.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2016 at 08:58
Thanks for your inquiry.
Thank you always for using our company.
Also, we really appreciate your very nice comment.

However, we have to apologize.
As we checked stock in the warehouse, stock level was correct, so the item sent to you was absolutely blue.
Color can look different depending on monitors, but we are very sorry that it was different from what you expected.
As you always order with us, we will refund for this blue one and we'd like you to keep it as a present.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime