Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] "Thank you always. I'd like to buy 100 sets of each following item, do you ha...

This requests contains 143 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 , mikako960 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by kazupyon at 23 Mar 2016 at 09:57 1196 views
Time left: Finished

「いつもありがとう。下記の商品をそれぞれ100セット購入したいのですが、在庫はありますか?私はこれを4月末にイベントで使いたいと思ってます。もし在庫がある場合はそれぞれの単価も教えてください。」 「返送が遅くなってごめんなさい。私はサインをしてメールに添付しました。いつもありがとう。」

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2016 at 10:00
"Thank you always. I'd like to buy 100 sets of each following item, do you have stock? I'd like to use these at the event in the end of April. If there is stock, please let me know unit price of each." "Sorry for returning late. I signed and attached on email. Thank you always."
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2016 at 10:00
"Thank you for your continuous support. I would like to order 100 sets for each item mentioned below, but do you have them in your stock? I would like to use them at the event scheduled in the end of April. I f you have them in your stock, please let me know each unit price." "I am sorry for my late reply. I attach the documentation with my signature. I appreciate your continuous help."
kazupyon likes this translation
mikako960
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2016 at 10:16
"Thank you for always. I'd like to order 100 set for each products as below, do you have enough stock? I am going to use these for the event at the end of April. So if you have stock, could you tell me each unit price?" "I am sorry for not replying sooner. I have attached my signature on this e-mail. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime