[Translation from English to Japanese ] Thank you for taking the time to fill out our questionnaire. We have reviewed...

This requests contains 573 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by mirakoma at 09 Mar 2016 at 12:25 2841 views
Time left: Finished

Thank you for taking the time to fill out our questionnaire. We have reviewed your answers and we feel that your company does not fall into the brand vision that we have for ○○○ at this time. Also, we do not open accounts that sell on 3rd party market places such as Amazon, eBay, and Houzz. If you would like to be reconsidered as you company grows, please feel free to reach out in 6 months. We will be happy to review your company at that time.

If you have any questions, please do not hesitate to contact myself or our E-commerce Channel Manager, Kristen Hendrickson.

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Mar 2016 at 12:33
お忙しい中、弊社の質問に回答するお時間を割いて頂き、どうもありがとうございます。御社の回答を確認させて頂きまして、現時点で弊社が○○○に対して持っているブランドの展望には、残念ながら御社は馴染まないと判断させて頂きます。また、弊社は、アマゾン、eBay や Houzz のようなサードパーティの市場で販売するアカウントを開設しておりません。御社の伸長に伴い、今回の案件を再検討いただける場合は、6か月後にまた遠慮なく弊社までご連絡くださいませ。その際にまた御社についてレビューさせて頂きたく存じます。

もしご質問があれば、遠慮なく私あて、もしくは電子商取引チャネル・マネージャーのクリストン・ヘンドリクソン宛てにご連絡くださいませ。
★★★★★ 5.0/1
teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 09 Mar 2016 at 12:40

我々のアンケートに記入する時間を頂きありがとうございます。あなたの回答を調査しあなたの会社は今回我々が持っている○○○のブランドビジョンをお気に召していないと感じました。そして我々はAmazon, eBayそしてHouzzなどの第三者の販売ツールのアカウントをもっていません。もしあなたが会社の発展を再考するのなら、6か月以内にご連絡ください。喜んであなたの会社を調査します。
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

○○○にはメール送信元のメーカーの会社名がはります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime