[Translation from Japanese to English ] I'm sorry to keep you waiting. As I tried to ship the item at the post offi...

This requests contains 212 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , shimauma , ka28310 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by taro6010 at 08 Mar 2016 at 20:13 1031 views
Time left: Finished

お待たせして申し訳ありません。
先ほど郵便局で発送の手続きをいたしましたが、EMSでは送る事ができないと言われてしまいました。
現在の所在地は日本国内の基地でしょうか?
日本国内の基地へ発送する場合、日本の通常郵便(追跡番号有)での発送となります。
またアメリカの基地宛の場合もEMSは利用できず、e-packetでの発送となります。
基地宛の発送が初めてなこともあり、ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
ご連絡をお待ちしております。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2016 at 20:25
I'm sorry to keep you waiting.
As I tried to ship the item at the post office, I was told that I can not use EMS.
Is the base located in Japan?
If the item is to be shipped to a base in Japan, it will be shipped by standard mail (with a tracking number) offered by the Japan Post.
I can not use EMS to ship the item to a base in the US, either and will have to use e-packet.
Since I've never shipped an item to a base, I'm sorry to cause you trouble.
I look forward to hearing from you soon.
taro6010 likes this translation
kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2016 at 20:40
Sorry to have kept you waiting.
I just went to the post office to have it delivered but I am told I can not send it by EMS.
Your current address is your base in Japan, right?
If it is sent to your base in Japan, it will be sent by Japan ordinary mail (with tracking number).
If it is sent to your receiver in America, it cannot be sent by EMS, but rather by e-packet.
It would be my first time to send to the receiver, I apologize for the inconvenience.
I will wait for your reply.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2016 at 20:22
I am sorry for having kept you waiting so long.
I have arranged the shipment of the item at the post office, but I was told that they can not send it via EMS.
Is your current address that of any base in Japan?
In case we ship the item to the base in Japan, we use regular mail (with a tracking number) for the shipment.
And, in case we ship the item to US base, then we cannot use EMS, but we use e-packet for the shipment.
As it is my first time to send the item to a base, I am sorry for bothering you,
I am waiting for your reply.
taro6010 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime