Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] At the moment yesterday, your message told that 110.14 dollars were to be rei...

This requests contains 213 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , nickcripps ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by scoopstar at 04 Mar 2016 at 21:19 1069 views
Time left: Finished

昨日の段階では110.14ドルをreimbursement されるとメッセージに書いてありますが何故今日になって55.07ドルになったのですか?
またReimbursements Reportsの見方を教えて下さい
Quantity Reimbursed [Cash]とQuantity Reimbursed [Inventory]の違いは何ですか?
[Cash]は返金があり[Inventory]は在庫が見つかったという事ですか?

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Mar 2016 at 21:23
At the moment yesterday, your message told that 110.14 dollars were to be reimbursement, but today you tell that it would be 55.07 dollars. Why is it?

And please tell me how to review the Reimbursements Reports.
What is the difference between Quantity Reimbursed [Cash] and Quantity Reimbursed [Inventory]?
Does it mean that [Cash] is that there was refund, and that [Inventory] is the inventory was found?
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 04 Mar 2016 at 21:23
Yesterday, It said in the message that $110.14 will be reimbursed but why it is now $55.07?
Please tell me how to look the Reimbursements Reports.
What's the difference between Quantity Reimbursed [Cash] and Quantity Reimbursed [Inventory]?
[Cash] can be refund, and there is no stocks with [inventory]?

nickcripps
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Mar 2016 at 21:40
As of yesterday, the message displayed that there were $110.14 in reimbursements. Today however, why is there only $55.07 in reimbursements?
Please teach me again how to interpret reimbursement reports.
What is the difference between Quantity Reimbursed [Cash] and Quantity Reimbursed [Inventory]?
Does [Cash] indicate that there is a reimbursement while [Inventory] means means stock has been found?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime