Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. Then, I will not make an order for V200(item name)...

This requests contains 122 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , kohashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by basilgate at 03 Mar 2016 at 12:32 886 views
Time left: Finished

返信ありがとうございます。
今回はV200(商品名)の注文は見送らせていただきます。
その代わりにPRO(商品名)をさらに10個注文したいと思います。
なので今回はPROを60個、TOPSPINを10個注文したいと思います。
以上よろしくお願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2016 at 12:34
Thank you for your reply.
Then, I will not make an order for V200(item name) this time.
Instead, I will make additional order of 10 pieces of PRO(item name).
So, I am making order of 60 pieces of PRO and 10 pieces of TOPSPIN this time.
Thank you in advance.
basilgate likes this translation
basilgate
basilgate- over 8 years ago
ありがとうございます。
ka28310
ka28310- over 8 years ago
こちらこそ、どうも有り難うございました。今後ともよろしくお願いいたします。
kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2016 at 12:36
Thank you for your reply.
I would like to pass ordering V220 this time.
Instead, I would like to order 10 more units of PRO.
So I would like to order 60 units of PRO and 10 units of TOPSPIN in total this time.
Thank you for your cooperation.
basilgate likes this translation
basilgate
basilgate- over 8 years ago
ありがとうございます。
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2016 at 12:36
Thank you for your reply.
I decided not to make an order V200 this time.
Instead, I am going to order 10 pieces of PRO additionally.
For this reason, I will order 60 pieces of PRO and 10 piece of TOPSPIN.
I appreciate your understanding.
basilgate likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime