Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] 先日は、最後の引き渡しのご対応有難うございました。 さて、当日、ご指摘を頂いた電気メーターの確認をしそこなっておりました。 大変申し訳ありませんが、メータ...

This requests contains 161 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , champcolore ) and was completed in 3 hours 16 minutes .

Requested by koshi_hoshino at 10 Feb 2016 at 06:21 3517 views
Time left: Finished

先日は、最後の引き渡しのご対応有難うございました。
さて、当日、ご指摘を頂いた電気メーターの確認をしそこなっておりました。
大変申し訳ありませんが、メーター確認で再度ご訪問できれば幸いです。
今の居住者の方にご許可を頂ければ、ご都合の日時にお伺いいたします。
最後までお手数をお掛けして申し訳ありません。
宜しくお願い申し上げます。

champcolore
Rating 50
Translation / French
- Posted at 10 Feb 2016 at 07:34
Je vous remercie de votre présence pour la dernière remise de l'article.
Au fait, ce jour-là, j'ai oublié de la confirmation du compteur de l'électricité que vous m'aviez demandé.
Permettez-moi de vous rendre visite un autre jour pour confirmer le compteur.
Si l'habitant actuel donne la permission, je vais venir au jour et l'heure qui vous conviennent.
Veuillez accepter encore mes excuses pour tout inconvénient.
Cordialement.
tatsuoishimura
Rating 50
Translation / French
- Posted at 10 Feb 2016 at 09:38
Merci pour votre action à la dernière livraison de l'autre jour.
À propos, j'ai manqué de confirmer l'indication de compteur électrique que vous aviez montrée ce jour.
Je suis très désolé, mais je serai heureux si je peux vous visiter de nouveau pour la confirmation de mètre.
Je vous visiterais à la date convenant si je peux avoir la permission du présent résident.
Je suis désolé de vous déranger jusqu'au dernier.
Merci pour votre attention gentille.
tatsuoishimura
tatsuoishimura- almost 9 years ago
「la date convenant」は、 「la date qui conviendrait à vous」と訂正いたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime