Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] (1) "A"=Everybody's song. After obtaining songwriter's hint, Bob and Chris w...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Casual" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , ka28310 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by niino at 09 Feb 2016 at 22:55 1366 views
Time left: Finished

①"A"=みんなの歌。作詞家のヒントを受けて、ボブとクリスが作った歌。私の予想、“A”はナオミの歌

②クリスのツイッターのQ&Aで答えていました

③ボブの実体験の歌は、″B″&″C″と予想しています。

④ナオミが2年前、前の夫と別れてゴタゴタあった事をほとんどの人は知らないのかな?

⑤私が見たのは、ナオミのスタッフやマネージャーと離婚後の事とか、著作権の事で色々やりとりして揉めた事をクリスが別アカウントで何回もツィートしてた。

⑥アルバム売上の著作権など、特にお金の事で揉めていました。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2016 at 23:04
(1) "A"=Everybody's song. After obtaining songwriter's hint, Bob and Chris worked on the tune together. "A" is Naomi's song.

(2) Answered in the Q&A of Chris' twitter.

(3) Bob's song based on his experience expects "B" and "C".

(4) Almost nobody knows about the fact that Naomi divorced two years ago, and had various troubles with her, do they?

(5) What I saw was that Chris twitted many times in his another account about the troubles regarding affairs after divorce and copyrights, talking with Naomi's staff and his manager, resulting is troubles.

(6) Especially they had arguments about money related things such as copyright of album sales
niino likes this translation
ka28310
ka28310- over 8 years ago
(1) に「私の予想」が抜けました。"I expect that "A" is Naomi's song." と訂正いたします。
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2016 at 23:17
1. "A"= Minna no uta (Everybody's song). The song which Bob and Chris made in response to the hints of the songwriter. My guess: "A" is the song of Naomi.

2. Chris answered in the Q&A of his Twitter.

3. I expect that the song of Bob's true experience is "B" & "C".

4. Do most people not know that Naomi parted from her former husband and had some trouble two years ago?

5. I saw that Chris tweeted several times in a separate account about that Naomi had various exchanges and troubles with her staffs and manager as to the things after her divorce and the copyrights.

6. They had troubles about the copyrights of the albums and the sales in particular.

Client

Additional info

よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime