Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 09 Feb 2016 at 23:04

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

①"A"=みんなの歌。作詞家のヒントを受けて、ボブとクリスが作った歌。私の予想、“A”はナオミの歌

②クリスのツイッターのQ&Aで答えていました

③ボブの実体験の歌は、″B″&″C″と予想しています。

④ナオミが2年前、前の夫と別れてゴタゴタあった事をほとんどの人は知らないのかな?

⑤私が見たのは、ナオミのスタッフやマネージャーと離婚後の事とか、著作権の事で色々やりとりして揉めた事をクリスが別アカウントで何回もツィートしてた。

⑥アルバム売上の著作権など、特にお金の事で揉めていました。

English

(1) "A"=Everybody's song. After obtaining songwriter's hint, Bob and Chris worked on the tune together. "A" is Naomi's song.

(2) Answered in the Q&A of Chris' twitter.

(3) Bob's song based on his experience expects "B" and "C".

(4) Almost nobody knows about the fact that Naomi divorced two years ago, and had various troubles with her, do they?

(5) What I saw was that Chris twitted many times in his another account about the troubles regarding affairs after divorce and copyrights, talking with Naomi's staff and his manager, resulting is troubles.

(6) Especially they had arguments about money related things such as copyright of album sales

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: よろしくお願いします。