Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 09 Feb 2016 at 23:17

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
Japanese

①"A"=みんなの歌。作詞家のヒントを受けて、ボブとクリスが作った歌。私の予想、“A”はナオミの歌

②クリスのツイッターのQ&Aで答えていました

③ボブの実体験の歌は、″B″&″C″と予想しています。

④ナオミが2年前、前の夫と別れてゴタゴタあった事をほとんどの人は知らないのかな?

⑤私が見たのは、ナオミのスタッフやマネージャーと離婚後の事とか、著作権の事で色々やりとりして揉めた事をクリスが別アカウントで何回もツィートしてた。

⑥アルバム売上の著作権など、特にお金の事で揉めていました。

English

1. "A"= Minna no uta (Everybody's song). The song which Bob and Chris made in response to the hints of the songwriter. My guess: "A" is the song of Naomi.

2. Chris answered in the Q&A of his Twitter.

3. I expect that the song of Bob's true experience is "B" & "C".

4. Do most people not know that Naomi parted from her former husband and had some trouble two years ago?

5. I saw that Chris tweeted several times in a separate account about that Naomi had various exchanges and troubles with her staffs and manager as to the things after her divorce and the copyrights.

6. They had troubles about the copyrights of the albums and the sales in particular.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: よろしくお願いします。