Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] In the storage company, there are anonymous carton boxes, and no label are pu...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , kabuki7 ) and was completed in 1 hour 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 06 Feb 2016 at 01:23 1307 views
Time left: Finished

倉庫会社から無記名のカートンボックスがあり、商品パッケージにラベルが無いためサイズの仕分けが出来ず困惑してしまっているので、サイズ別のパッケージに変更します。
あと、コードナンバーをカートンボックスに記載しない様に変更したいと思います。
それと、袋詰めの際になるべく空気を入れない様にして下さい。酸化する原因になります。
この前のメールの件、理解していただけましたか?
前回送ったメールに添付していた画像が見れないとのことでしたので、下記リンクより画像をダウンロードして見てください。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2016 at 01:30
In the storage company, there are anonymous carton boxes, and no label are put on the package. Therefore they cannot sort them by size and they do not know what to do. So I change the plan to use package for each size.
And, I would like to change not to write down the code number on carton box as well.
In packaging, please remove air as much as possible. Otherwise it would cause oxidation.
Do you understand what I meant in the previous email?
You told that you could not see the picture attached, so please download it from the link below.
kabuki7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2016 at 02:32
I had some carton boxes with no name from a warehouse company.
I'm puzzled that I can't sort them by their size because there is no labels on product packages.
So I'll change to pack them by size.
And I'll change not to write the code number on carton boxes.
What's more, when you pack them, please don't put the air into them as possible as you can.
It could be the cause of oxidization.
Do you understand the thing on the previous email.
You told me that you couldn't see the attached image of the previous email, so please download the image at the following link.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2016 at 02:50
We received an unlabeled cardboard box from the warehousing company and, since there's no label on the product package, we're unable to classify its size. Due to this confusion, we're changing the package to size: other.
We'd also like to change it so that the code number isn't displayed on the box.
Furthermore, when packaging products with bags, please remove as much air from them as possible, as it causes oxidation.
Did everything in our earlier email make sense?
I'm told that you weren't able to view the image attached to the last email, so please download it at the link below to view it.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime