Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] After our inspection of the watch, the result turned out that the watch is wo...
Original Texts
商品の検査が行ったところ、時計は正常に動作しており、初期不良は特にございませんでしたので、本日、商品を発送いたします。
おおむね7日後には、お客様の住所に商品が届く予定です。
トラックナンバーは、××です。
発送前の商品の写真を撮りましたのて、画像ファイルを添付させていただきます。
この時計は手首を振ることによる自動巻きとなっておりますが、お客様の運動量がか少ない場合に朝にかけて時計の針が止まってしまうことがあります。
就寝前に水平に20回程度振っていただくことをお勧めしております。
おおむね7日後には、お客様の住所に商品が届く予定です。
トラックナンバーは、××です。
発送前の商品の写真を撮りましたのて、画像ファイルを添付させていただきます。
この時計は手首を振ることによる自動巻きとなっておりますが、お客様の運動量がか少ない場合に朝にかけて時計の針が止まってしまうことがあります。
就寝前に水平に20回程度振っていただくことをお勧めしております。
Translated by
arknarok
We've completed the inspection and the watch is working like it should. As there are no discernible early defects, we have shipped the product as of today.
We expect it to arrive at your address in about 7 days.
The track number is xxx.
We've taken a picture of the product before shipping, please find it in the attached file.
This is a self-winding watch which winds itself when you shake your wrist, but in case you don't move enough during the day, you may find the hands not moving in the morning.
We therefore recommend to shake the watch horizontally about 20 times before going to bed.
We expect it to arrive at your address in about 7 days.
The track number is xxx.
We've taken a picture of the product before shipping, please find it in the attached file.
This is a self-winding watch which winds itself when you shake your wrist, but in case you don't move enough during the day, you may find the hands not moving in the morning.
We therefore recommend to shake the watch horizontally about 20 times before going to bed.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
arknarok
Standard
Professional Japanese-Russian translator (over 30 books experience). I also h...