Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ▪ Grounding ▪For make relationship and meeting better ▪Find a soul mate ▪...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ka28310 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by emi1220 at 01 Feb 2016 at 16:50 1193 views
Time left: Finished


●グラウンディング
●人間関係や出会いを豊かに
●人生のパートナーを見つける
●幸せや喜びを呼びこむ

【使用例】
・明確な願い事を現在形か過去形で思い浮かべながら使います。
・コットンなどにオイルを少量つけて、オーラに撫でつける。
・ハンカチやクリスタルにつけて持ち歩く。
・アロマディフューザに少量を垂らしてお部屋に香らせる。
・アロマストーンやコットンなどに少量含ませ枕元や車の中に。
・紙に少量つけて手帳やお財布に入れて持ち歩く。
・新月の願い事をするときに、願い事を書いた紙にオイルを垂らす。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2016 at 17:01
▪ Grounding
▪For make relationship and meeting better
▪Find a soul mate
▪Bring happiness and good lucks

[How to use]
▪ Use it picturing your clear wishes in the past or present.
▪ Drop a little of oils into a cotton and pat it to the orla.
▪ Drop it in a handkerchief or crystal to carry
▪ Drop a little into a aroma diffuser
▪Drop a little into a aroma stone or cotton to put it near your pillow or inside the car.
▪ Drop a bit into a piece of paper and put it in your wallet or diary book.
▪ Drop a bit into a paper you wrote your wish when the new month comes.
emi1220 likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2016 at 17:07
●Grounding
●Enriching the human relationship and encounter
●Finding a life partner
●Inviting happiness and pleasure

[Usage example]
- Use it reminding a clarified wish in present form or past form in your mind.
- Put the oil a little bit on cotton, and petting on the aura.
- Bring the oil with your handkerchief or crystal with you
- Pour a small amount on aroma diffuser, to fill the room with the flavor
- Put a little bit on aroma stone or cotton, and put it next to your pillow or in the car
- Pour a little on the paper, and put the paper to your notebook or your wallet
- In the new moon night, put the oil on the paper where your wish is written.
emi1220 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime