Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] If you make a reservation between April 1st to June 30th, we will provide you...

This requests contains 223 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , marukome , tommy_takeuchi , arknarok , wmi_wkh2003 , rztnndlt ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by montayasuhiro at 25 Jan 2016 at 15:56 2467 views
Time left: Finished

もし、4月1日から6月30日までの3ヶ月間、ご予約いただける場合は、以下のスペシャルオファーをお送りします。是非ご検討ください。
(ごめんなさい。4月〜7月の料金は少しだけ高くなっています)
・4月の料金(1ヶ月):130,000円
・5月の料金(1ヶ月):130,000円
・6月の料金(1ヶ月):120,000円
・合計(3ヶ月):380,000円
長期滞在の場合は、1週間に一度、お部屋の清掃に伺います。
ご都合のよい「曜日」と「時間」をご検討ください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2016 at 16:02
If you make a reservation between April 1st to June 30th, we will provide you the following special offer.
Would you consider it?
(I hate to say, but fee is a little higher between April and July.)
Fee of April: 130,000 Yen
Fee of May: 130,000 Yen
Fee of June: 120,000 Yen
Total for above 3 months: 380,000 Yen
If you stay for a long time, we will clean up the room once a week.
May I ask you to consider the "day" and "time" that are available for you?
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2016 at 16:03
If you could book for three months from April 1-June 30, we offer you a special offer as follows. Please give it a consideration. (Sorry. The prices from April-July is slightly higher.)
・The price for April (one month):¥130,000
・The price for May (one month):¥130,000
・The price for June (one month):¥120,000
・The total price (three months): ¥380,000
In cases for a longer stay, we come to clean your room once a week.
Please consider your convenient day of the week and time.
arknarok
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2016 at 16:02
We would like to make a special offer if you reserve 3 months from April 1st to June 30th. Please consider it.
(Sorry, but reserving April to July will be somewhat expensive)
Price for April (one month): 130,000 yen
Price for May (one month): 130,000 yen
Price for June (one month): 120,000 yen
Grand total (three months); 380,000 yen
In case you stay for a long time, your room will be cleaned once per week.
Please think of the cleaning time and day of the week that would be most convenient for you.
rztnndlt
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2016 at 16:17
If you are planning to make a reservation for three months, from April 1st until June 30th, we will send you the following special offers. Please consider it.
(We apologize that the rates from april until July will be a little expensive)
•April rates (one month): 130.000Yen
•May rates (one month): 130.000Yen
•June rates (one month): 120.000Yen
For long term period stay, there will be a cleaning service once a week. Please make sure the best day and time.
wmi_wkh2003
Rating 46
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2016 at 15:59
If, three months of April 1 to June 30, when serving your booking, you will receive a special offer of the following. Please consider it.
(I'm sorry. Fee of April to July is higher just a little)
- April fee (1 month): 130,000 yen
- May fee (1 month): 130,000 yen
- June rate (1 month): 120,000 yen
• Total (3 months): 380,000 yen
In the case of long-term stay, once a week, and will be scheduled to arrive the cleaning of the room.
Please consider a good your convenience "day" and "time".
tommy_takeuchi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2016 at 16:10
If you can make a reservation 3 months from Spring 1 to June 30, I'll send a special offering the following. Please consider it.
(Sorry for a little extra fee from Spring to July)
・Fee in Spring(a month):130,000 yen
・Fee in May(a month):130,000 yen
・Fee in June(a month):120,000 yen
・about(3 months):380,000 yen
In case of long stay, I'll visit your room to clean up a week.
Please consider convinient day of the week and time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime