Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] In the morning, after preparation and cleaning up guests' breakfast, I helped...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Homework" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , ka28310 , adachung ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by umigame7 at 19 Jan 2016 at 10:47 3160 views
Time left: Finished

朝はお客さんの朝食の準備、片付けをした後、農園でパイナップルやマンゴー、他様々な野菜を育てていたので、それのお手伝いをした。それまでパイナップルが地面から生えている姿をみたことがなかったので、それを見るだけでも楽しかった。パイナップルの実が日に焼け過ぎないように新聞紙や布で一つ一つ実を包み、芯が育ちすぎて実に栄養がいかないように芯をくり貫いたり、パイナップルの葉がとがっている為足が傷だらけになったりとこれまで知らないことだらけだったので発見がたくさんあった。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2016 at 10:57
In the morning, after preparation and cleaning up guests' breakfast, I helped the cultivation of pineapples, mango, and other vegetables in the farm. I had never seen pineapples are grown from the land, so it was just exciting to look at the scene. I wrapped pineapples one by one by newspaper or cloth, in order not to be exposed to sunlight too much, hollowed out the stem in order to avoid the stem grows too much, and to secure nutrition for fruits. I sometimes hurt my feet because pineapple leaves are so sharp. There were a lot of new things to me, so I discovered a lot of things.
umigame7 likes this translation
adachung
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2016 at 11:10
早上準備好客人的早餐收拾好之後,還需要幫忙在農場裡種鳳梨呀蘋果等各種各樣其他的蔬菜。從來沒見過鳳梨從地面上生長出來的樣子,因此僅僅看到這一幕就感到非常開心。為了不讓鳳梨的果實被太陽過度照射,就用報紙把它們一個個裹起來,從來不知道過度培植核心的部分會導致營養無法輸送道果實上因此對核的部分進行了挖掘,從來不知道鳳梨的葉子末端過分尖細的話會傷及根部。這些從來都不知道的事情讓我有了很多心發現。
kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2016 at 11:01
Mornings, after preparing the guests' breakfast and fixing up, in the farm pineapples and mangoes and all sorts of vegetables are grown and so I help with that. Up until then, I have never seen pineapples grow from the ground so just seeing that was fun. Wrapping the pineapple's fruits one by one with newspaper or cloth so it wouldn't get burnt by the sun, piercing the core so that the core won't be nurtured too much and deprive the fruit of nutrients, and getting my feet cut constantly by the pointy pineapple leaves, were so many things I didn't know about until now so it was full of discoveries.

Client

Additional info

できるだけ長文にして下さい。お願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime