Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your report of progress. I checked your message after Koichi fo...

This requests contains 344 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by yuki15622 at 19 Jan 2016 at 08:19 6358 views
Time left: Finished

進捗の報告をありがとうございます。功一から転送してもらってあなたからのメッセージを確認しました。

功一が出張でデスクワークが出来ないので代わりに私がメールしています。

今月送ろうと思っている農機具のリストは先日功一が送ったリストです。
あのリストでいいですか?フィリピンでの販売価格を確認して教えてください。
あの農機具はすぐに送ることが出来ます。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2016 at 08:25
Thank you for your report of progress. I checked your message after Koichi forwarded it to me.
As he is out of office on business and cannot handle the clerical work, I am sending an email in place of him.
The list of farm machines that I am going to send this month is the one sent by him a couple of days ago.
Are you all right with the list? May I ask you to check the sales price in the Philippines and let me know?
I can send that farm machine immediately.
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2016 at 08:37
Thank you for the update. I confirmed your email from Koichi, who forwarded me your email.

Because Koichi is on a business trip and unable to do a desk work, I email you on behalf of him.

A list of agricultural equipment we are thinking of sending to you this month is the same list that Koichi sent to you the other day.
Is it the list you want? Please confirm the sales price in the Philippines and let me know.
I am able to ship that agricultural equipment soon.

ラニーさんの下着はこちらに届いているので先にEMSで送ります。
フィリピンに送った資本金と、下着の購入費用に掛かった費用の明細は、あとで解りやすいようにしてメールします。

輸入許可に2-3週間かかるとあったけど、この許可が下りないとどの商品も輸入することが出来ませんか?

2月6日くらいからフィリピンに行こうと思っています。ラニーさんの都合はどうですか?

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2016 at 08:31
As Lani's underwear has arrived here, I will send it by EMS in advance.
I will send capital that I sent to the Philippines and breakdown of expense required for purchasing the underwear by email afterwards in the way that you can understand easily.

You said that it takes 2 or 3 weeks for import to be permitted.
Can't you import any item if you do not have this permission?
I am going to visit the Philippines from February 6th.
What is your schedule around this day?
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2016 at 08:33
I have Lanni’s underwear delivered here, so I will ship it first via EMS.
I will email you in detail about the capital fund sent to the Philippines and the breakdown of cost for the purchase of underwear.

I read it would take about two to three weeks to get import permission, is it impossible to import the product with the permission?

I plan to go to the Philippines around Feb. 6th.
How about your schedule, Lanni?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime