Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Cherry blossoms in Tokyo should be in full bloom on April 1st. (Luck you!) M...

This requests contains 225 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , sujiko , mina_37 , yumi-57 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by montayasuhiro at 16 Jan 2016 at 18:36 2909 views
Time left: Finished

東京の桜は、4/1であれば、おそらく満開でしょう。(よかったですね!)
中目黒駅の周辺が近いのでおすすめです。
渋谷駅から電車で 3分。あるいは、都立大学駅(宿泊地の最寄の駅です)から電車で5分の所にあります。
中目黒の桜は、目黒川の水面に、たくさんの桜の花びらが浮かび、とても綺麗です。
とても人気がありますよ。
ありがとうございます。とてもこじんまりとした部屋ですが、ご利用いただけると嬉しいです。
私は普段は、この部屋に住んでいませんので、ご安心ください。

Tokyo's cherry trees are probably in full bloom by April 1. (Isn't that great!)
I recommend the area around Naka-meguro station because it's nearby.
It's 3 minutes away from Shibuya station by train. Or 5 minutes by train from Toritsu Daigaku station (the nearest station in the Shinjuku area).
The cherry trees in Naka-meguro have a lot of their petals floating on the surface of the Meguro river. It's very pretty.
The place is very popular, you know.
Thank you. It's a very snug room but it will make us happy to have you stay.
I don't usually stay in that room so please don't worry.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime