Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I checked the product and saw that the stick was not contained in from the be...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , amy0504 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by kazuhiko at 10 Jan 2016 at 17:48 1772 views
Time left: Finished

商品を私の方で確認しましたが、開けられた形跡がないので最初から杖が入っていなかったです

購入した商品はあなたは在庫を持っていないのですか?
あなたは現在ebayで2個販売していませんか?

取り寄せて杖だけ送ってもらえないでしょうか

我々は日本の販売業者です
我々のお客様から注文がありましたので、あなたから購入した商品は現在は日本にあります


その為、返品には送料が高くなってしまうので返品することはできません
あなたがアメリカまでの送料を払ってくれますか?
もしくは商品の30%を返金してください

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2016 at 18:20
I checked the product and saw that the stick was not contained in from the beginning as there was no trace of the package opened.

Do you not carry stocks of the product which I purchased?
Do you not sell two of them now on ebay?

Could you order only the stik and send it to me?

We are a Japanese distributor.
Because a customer of ours had ordered it, the product I purchased from you is now in Japan.


Therefore, I will not return it possibly as it will increase the postage.
Or will you pay the postage for returning it to the United States?
Or you can refund 30% of the product price, please.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2016 at 18:10
I checked the item, but I did not find the trace that it has been opened.
The stick has not been included.

Don't you have the inventory for the item that I had purchased?
Are you selling 2 pieces at eBay?

Would purchase only the stick and send it to me?

We are the Japanese seller.
As we had an order from our customer, the item that you purchased is in Japan.

For this reason, as shipping charge is high when returning the item, I cannot return it to you.
Would you pay for the shipping charge to the States or refund 30 percent of the item?
kazuhiko likes this translation
amy0504
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2016 at 18:00
I checked the product myself, and it didn't seem to have been opened, so I believe the wand was not in there from the beginning.

Don't you have a stock of another product?
Aren't you selling two of them on eBay now?

Can you order one and send me the wand?

We are ordering from Japan.
Our customer ordered your product so it is now in Japan.

The return shipment will be expensive so I cannot send it back.
Will you pay for the shipment back to America?
Or please pay back 30% of the payment.
kazuhiko likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime