Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] [B] released from [A] went on sale on Dec 17th. One of the song I composed i...

This requests contains 152 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Article" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , yu510 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by casio01 at 28 Dec 2015 at 23:38 2307 views
Time left: Finished

[A]から発売される[B]が12月17日に発売致しました。
[B]には私の作曲した作品が一曲は入っております。
限定生産のため[C]では完売してしまったようです。
みなさん本当にありがとうございます!

みなさん[B]を知ってますか?

私の新曲を日本の音楽サイトでアップロードしました。
良かったら聴いてみて下さいね→

yu510
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2015 at 23:48
[B] released from [A] went on sale on Dec 17th.
One of the song I composed is in [B].
[B] was sold out at [C] as it was limited product.
Thank you everyone.

Do you know [B] ?

I put up my new song on Japanese music web site.
Please listen to it→
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2015 at 23:46
[B] sold by [A] has been released on December 17ty.
There is one song in [B] that I composed.
Since the number of copies is limited, it seems to have been sold out at [C].
Thank you so much everyone!

Everyone, do you know[B]?

I uploaded new song on Japanese music website.
Please try it if you like ->
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2015 at 23:48
[B] from [B] was released on December 17th.
[B] contains one song which I made.
It is limited edition so it's already sold out with [C].
Thank you all so much!

Do you know [B]?

I uploaded my new song on the Japanese music website.
Please listen to it if you would like.

Client

Additional info

[A]は会社の名前になります。[B]は商品名になります。[C]店の名前になります。宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime