[Translation from Japanese to English ] Please either refund all or minus from this order,for the shipping to refund ...

This requests contains 168 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( shimauma ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by myau at 16 Dec 2015 at 01:01 1345 views
Time left: Finished

それでは返品に掛かった送料と、間違って届いたサイズの代金を全額返金するか、今回の受注から引いてください。
私は卸売りをしているのでオンラインショップのみで使えるものは要りません。
不良品の返送送料も負担できません。私は不良品を受け取りたくて受け取った訳ではない。そちらのミスなのできちんと対応されてください。

今回の受注は以下でお願いします。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 16 Dec 2015 at 01:17
Please either refund all or minus from this order,for the shipping to refund and the item price.
I am a wholesaler so I don't need anything I can only use for online.
I can't pay for the default items and shipping.
I didn't mean to receive the default item.
It is your side mistake. Please take care of it.

The order is below.
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 16 Dec 2015 at 01:44
I kindly ask you to either bear the return shipping cost and make a full refund for the items in wrong size you sent me or deduct the corresponding amount from my next order mentioned below.
I am a wholesaler and do not need anything that I can use only in Online shops.
I'm afraid but I can not bear the shipping cost incurred to return the wrong item, either.
It was not my intention that I received the wrong item. It was clearly a fault at your side, so please take an appropriate measure.

This time, I would like to place an order for the following items.

Client

Additional info

指摘することはしっかりしても、できるだけ丁寧に伝わるようお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime