Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Today I got the confirmed information, goods would be ready on this Friday an...

This requests contains 378 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , transcontinents , katze555 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by jajack at 01 Dec 2015 at 20:40 2767 views
Time left: Finished

Today I got the confirmed information, goods would be ready on this Friday and since it was delayed for sometime from our side, we'd like to send you the goods firstly, you can pay us after the receiving of the goods once our EUR account is available.

There are lots of things need to do for getting the exporting license, we are informed that everything can be ready next week.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Dec 2015 at 20:44
今日情報が確認できました、商品は今週金曜日に用意ができます。こちらの都合で遅延しましたので、弊社ユーロ用口座の準備ができましたら先に商品を発送します。お支払いはお受け取り後で結構です。

輸出ライセンスの取得にはさまざまな手続きがあり、来週にはすべて準備が整うと聞いております。
jajack likes this translation
★★★★★ 5.0/1
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Dec 2015 at 20:51
今日、確認情報が入りました、商品は今週金曜日に準備ができ、また、弊社側でしばらく遅れていますので、この商品をまずお送りしたいと思います。あなたは商品を受領した後に、弊社のEUR口座が使えるようになってから、お支払いいただければ結構です。

輸出許可を得るためにはたくさんのことをする必要性があります。弊社は、すべてが来週には準備できている見込みと聞いています。
★★★★★ 5.0/1
katze555
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 01 Dec 2015 at 20:46
商品は金曜に準備が出来るであろうという情報を確認しました。
こちら側から遅れたので、まずあなたに商品を送りたいです。
私たちのユーロ口座が利用可能になると、商品受け取り後にお支払いいただけます。

輸出ライセンスを取得するためにすべきことはたくさんあり、
準備が完了するのは来週だと通知されました。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime