Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 01 Dec 2015 at 20:46

katze555
katze555 52 長年、在宅ワークをしております。どうぞよろしくお願い致します。
English

Today I got the confirmed information, goods would be ready on this Friday and since it was delayed for sometime from our side, we'd like to send you the goods firstly, you can pay us after the receiving of the goods once our EUR account is available.

There are lots of things need to do for getting the exporting license, we are informed that everything can be ready next week.

Japanese

商品は金曜に準備が出来るであろうという情報を確認しました。
こちら側から遅れたので、まずあなたに商品を送りたいです。
私たちのユーロ口座が利用可能になると、商品受け取り後にお支払いいただけます。

輸出ライセンスを取得するためにすべきことはたくさんあり、
準備が完了するのは来週だと通知されました。

Reviews ( 1 )

transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
transcontinents rated this translation result as ★★★★ 02 Dec 2015 at 07:40

original
商品は金曜に準備が出来るであろうという情報を確認しました。
こちら側から遅れたので、まずあなたに商品を送りたいです。
私たちのユーロ口座が利用可能になると、商品受け取り後にお支払いいただけます。

輸出ライセンスを取得するためにすべきことはたくさんあり、
準備が完了するのは来週だと通知されました。

corrected
商品は金曜に準備が出来るであろうという情報を確認しました。
こちら側の都合で遅れたので、まずあなたに商品を送りたいです。
私たちのユーロ口座が利用可能になると、商品受け取り後にお支払いいただけます。

輸出ライセンスを取得するためにすべきことはたくさんあり、
準備が完了するのは来週だと通知されました。

katze555 katze555 02 Dec 2015 at 08:19

修正ありがとうございました。

Add Comment