Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I heard that the item you got was one, but I purchased 2 items each (4 in tot...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , ailing-mana ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yoshikichi at 18 Nov 2015 at 11:56 1210 views
Time left: Finished

届いた商品が1個と連絡をいただいていますが、私はこのショップから下記URLの商品を2個ずつ(合計4個)購入しています。購入したときのレシートの画像を添付します。本当に1個しか商品が入っていなかったのでしょうか?4個入っておりませんでしょうか?もう1度ご確認いただき、ご回答をお願いします。

以前にあなたはこの商品を安く仕入れることができたと連絡をしてくれました。いくらで購入は可能でしょうか?数量は200個購入をしたいです。ご連絡お待ちしています。

ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2015 at 12:01
I heard that the item you got was one, but I purchased 2 items each (4 in total). I attach the receipt when I purchased them. Is it true that you got only one item? Aren't there 4 items? Please check again and reply to me.

You informed me that you could got this item at a cheap price. How much can I purchase it? The amount I want to buy is 200 pieces. I am lookking for your reply.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2015 at 12:00
Although we were informed that the shipped quantity was 1, I have purchased two each of the items in the following URL from this shop (total 4pcs). Please find the attached image of the receipt for the purchase. Are you really sure that only one piece was enclosed instead of 4? Please kindly double-check and get back to me.

In the past you contacted me that you have managed to purchase this item for cheap. For how much can I buy them for? The quantity would be 200 pcs. I await your reply.
yoshikichi likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2015 at 12:04
I heard that you had received 1 item.
I purchased 2 pieces of the item on the following URL respectively (4 pieces in total).
I attach picture of the receipt when I purchased it.
Was there actually one 1 piece in it?
Weren't there 4 pieces in it? Would you check again and reply me?

You said that you had purchased this item at low price before.
At what price can you purchase it?
I am going to purchase 200 pieces. I am looking forward to your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime