Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] All the products I ordered were delivered today. Thank you for packing it ca...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , gabrielueda ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by asus0358 at 16 Nov 2015 at 00:43 3297 views
Time left: Finished

今日頼んだ商品が全て届きました。
いつも丁寧に梱包してくれてありがとうございます。

しかし、残念ながら注文したAR-2434が1個不足していました。(4個しか入ってなかった)
荷物を開封したときの写真を添付しましたので、ご確認下さい。

以下のモデルを注文するので、一緒に発送してくれますか?
また、資金が今足りないのでペイパルでの支払いになりますが宜しいでしょうか??

(AR-2434×1)
AR-1410×10
AR-2448×10

もし宜しければ、インボイスを送って下さい。


gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2015 at 00:51
All the products I ordered were delivered today.
Thank you for packing it carefully as always.

But, unfortunately, the package was short on one unit of AR-2434 (there were only four.)
I am sending a picture of the package when I opened it; please verify.

As I am ordering the models below, can you ship the missing unit together, please?
Also, as I am out of funds at the moment, I would like to pay by PayPal; is that all right for you?

(AR-2434×1)
AR-1410×10
AR-2448×10

Please send me the invoice, if you agree.
★★★★☆ 4.0/1
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2015 at 00:55
Today, I have received all the ordered items.
I appreciate your thorough packing as ever.

However, to my regret, one piece of AR-2434 I ordered was missing (only 4 pieces were received).
Please find the attached picture of the time when the package was opened for your confirmation.

I am going to place an order with the following model, so would please ship the above together??

(AR-2434×1)
AR-1410×10
AR-2448×10

If this is okay with you, please send me an invoice.
asus0358 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime