Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your contact. Understood. Then please issue the refund of $2...
Original Texts
ご連絡ありがとうございます。
かわかりました。
それではPAYPALへ200ドルの返金をお願いいたします。
返金はいつごろになりますでしょうか?
ガラスパネルの購入代にしたいので早めにご返金いただけますでしょうか?
よろしくお願いいたします。
ご返金の確認ができました。
ありがとうございました。
ガラスパネルは非常に割れやすいので、もし可能でしたらノブは外していただいてもよろしいでしょうか?
ノブがガラスパネルを圧迫してしまい割れてしまうのではと考えております。
かわかりました。
それではPAYPALへ200ドルの返金をお願いいたします。
返金はいつごろになりますでしょうか?
ガラスパネルの購入代にしたいので早めにご返金いただけますでしょうか?
よろしくお願いいたします。
ご返金の確認ができました。
ありがとうございました。
ガラスパネルは非常に割れやすいので、もし可能でしたらノブは外していただいてもよろしいでしょうか?
ノブがガラスパネルを圧迫してしまい割れてしまうのではと考えております。
Translated by
gabrielueda
Thank you for your contact.
Understood.
Then please issue the refund of $200 via PayPal,
When do you think you can do this?
As I would like to use that to purchase the new glass panel, I would like you to do that as soon as possible.
Thank you for your cooperation.
I have verified the refund.
Thank you very much.
As the glass panel is extremely fragile, could you take the knob off, if possible?
I believe the knob can exert a pressure onto the panel and end up breaking it.
Understood.
Then please issue the refund of $200 via PayPal,
When do you think you can do this?
As I would like to use that to purchase the new glass panel, I would like you to do that as soon as possible.
Thank you for your cooperation.
I have verified the refund.
Thank you very much.
As the glass panel is extremely fragile, could you take the knob off, if possible?
I believe the knob can exert a pressure onto the panel and end up breaking it.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 224letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.16
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...