Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to French ] ご連絡ありがとうございます! あなたのオークションのアイテムを2点落札したいと思っています。 落札できるようにベストを尽くします。 支払方法は、可能...
Original Texts
ご連絡ありがとうございます!
あなたのオークションのアイテムを2点落札したいと思っています。
落札できるようにベストを尽くします。
支払方法は、可能でしたらPAYPALでお願いしたいですが
不可能な場合は、小切手でお支払いします。
小切手での支払いは、フランスの「支払い代行サービスをしている業者」を経由して行います。
小切手の支払先の住所と受取人の名前を教えて下さい。
小切手を送りました。
追跡番号をお知らせします。
あなたのオークションのアイテムを2点落札したいと思っています。
落札できるようにベストを尽くします。
支払方法は、可能でしたらPAYPALでお願いしたいですが
不可能な場合は、小切手でお支払いします。
小切手での支払いは、フランスの「支払い代行サービスをしている業者」を経由して行います。
小切手の支払先の住所と受取人の名前を教えて下さい。
小切手を送りました。
追跡番号をお知らせします。
Translated by
3_yumie7
Je vous remercie de m'avoir contacté. Je voudrais gagner deux articles dans votre enchère.
Je ferai de mon mieux pour pouvoir les gagner.
Au sujet des méthodes de paiement, je voudrais payer via Paypal, si c'est possible.
S'il n'est pas possible de payer via PayPal, je payerai par chèque.
Concernant le payment par chéque, je ferai via une agence de paiement en France.
Veuillez me donner votre adresse de facturation ainsi que le nom du destinataire.
J'ai envoy un chéque.
Nous vous ferons parvenir un numéro de suivi.
Je ferai de mon mieux pour pouvoir les gagner.
Au sujet des méthodes de paiement, je voudrais payer via Paypal, si c'est possible.
S'il n'est pas possible de payer via PayPal, je payerai par chèque.
Concernant le payment par chéque, je ferai via une agence de paiement en France.
Veuillez me donner votre adresse de facturation ainsi que le nom du destinataire.
J'ai envoy un chéque.
Nous vous ferons parvenir un numéro de suivi.